miércoles, 20 de julio de 2011

Neologismos de la prensa escrita española son estudiados
Escribe: Los Andes | Sociedad - 19 jul 2011

Las palabras nuevas utilizadas en el lenguaje periodístico, en el Perú y en los países aledaños, así como en los del continente europeo de habla española, fueron estudiadas durante cuatro años por María del Carmen Méndez Santos, perteneciente a la Universidad de Vigo de España, y presentadas en una tesis doctoral, a finales del mes de junio.
La tesis doctoral se denomina “Los neologismos morfológicos en el lenguaje periodístico”, y tuvo 347 fuentes de investigación, involucrando 19 medios de comunicación impresa del Perú. En ellos, basó su metodología en un análisis lexicológico, creando así un corpus nuevo, que abarca el período temporal y la distribución geográfica.
Según la autora de la tesis: “el trabajo está compuesto de una reflexión teórica sobre los mecanismos de formación de palabras en español en la prensa de España e Hispanoamérica y de un lemario, a modo de diccionario, definido y etiquetado con un repertorio de casi 3 mil palabras nuevas del español”.
Palabras como “infaltable”, “desgasificación”, “aymarazo”, en el Perú, como “retapizar” en Bolivia, “aproblemar” en Chile, “moquetada” en Paraguay o “empresarismo” en Colombia, son reconocidas como neologismos en la tesis, que destaca, además, su posterior réplica en los lectores.

No hay comentarios:

Publicar un comentario